1. Der Austausch sowie die Behandlung von Verschlusssachen/klassifizierten Informationen zwischen den beiden Parteien richtet sich nach den Bestimmungen des Abkommens vom 1. März 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den gegenseitigen Schutz von Verschlusssachen/klassifizierten Informationen. Im Falle einer Anpassung dieser Vereinbarung findet die jeweils neueste rechtskräftige Fassung Anwendung.
2. Berichte, die das Personal auf Weisung der eigenen Streitkräfte anzufertigen hat oder die es selbst in Bezug auf seinen Dienst vorzulegen wünscht, sind über den Leiter der aufnehmenden Stelle dem jeweiligen nationalen Vorgesetzten vorzulegen.
3. Das Personal darf ausser persönlichen Aufzeichnungen, die seinen Dienst betreffen, keine Unterlagen, die militärische Informationen enthalten, im Besitz behalten. Dies schliesst die Benutzung von Unterlagen, die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderlich sind, nicht aus.
(1) L’échange et le traitement d’informations secrètes/informations classifiées entre les deux Parties sont régis par les dispositions de la Convention du 1er mars 1996 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant la protection réciproque d’informations secrètes/informations classifiées. En cas d’adaptation de la convention mentionnée ci-dessus, la dernière teneur exécutoire est applicable.
(2) Les rapports que le personnel doit rédiger sur ordre de ses propres forces armées ou qu’il désire présenter lui-même au sujet de son service doivent être présentés à son supérieur national par l’entremise du chef de l’organisation chargée de l’accueil.
(3) A part des notes personnelles concernant son service, le personnel n’a pas le droit de conserver des documents contenant des informations militaires. Cela n’exclut pas l’utilisation de documents nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.