Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.510.41 Abkommen vom 19. Dezember 2016 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) über die Entsendung von Personal an das OSZE Sekretariat in Wien (mit Anlage)

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

In Anbetracht dessen, dass die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (vertreten durch ihr Sekretariat, nachstehend «OSZE» genannt) als regionale Vereinbarung, gemäss Charta Kapitel VIII der Vereinten Nationen2, aus der Schlussakte von Helsinki der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa im Jahr 1975, der Charta von Paris für ein neues Europa 1990, dem Beschluss I des Budapester Dokuments 1994 «Der Weg zu echter Partnerschaft in einem neuen Zeitalter», der Charta für Europäische Sicherheit 1999, hervorgegangen ist sowie allen OSZE Normen, Grundsätzen, Verpflichtungen, Dokumenten und Beschlüssen, denen die Teilnehmerstaaten zugestimmt haben;

in Anbetracht dessen, dass sich die OSZE in ihrem umfassenden Sicherheitsansatz zu operationellen Aktivitäten in der Politisch-Militärischen Dimension, der Wirtschafts- und Umweltdimension sowie der Humanitären Dimension verpflichtet hat;

in Anbetracht dessen, dass die OSZE in ihren Führungsstrukturen von Teilnehmerstaaten dienstlich entsandtes Personal als OSZE Bedienstete beschäftigen kann;

in Anbetracht dessen, dass das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (nachstehend «VBS» genannt) die dienstliche Entsendung von solchem Personal zur OSZE wünscht;

in Anbetracht dessen, das das VBS, in seinem Wunsche mit der OSZE zusammen zu arbeiten zustimmt, entsprechend den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens (Memorandum of Understanding, nachstehend «MoU» genannt), die Dienste von Personal, mit Dienstort Wien, für vereinbarte Aufgaben zur Verfügung zu stellen;

in Anbetracht dessen, dass VBS und OSZE (nachstehend gemeinsam bezeichnet als «die Vertragsparteien» und einzeln als «Vertragspartei») im Geiste der guten Zusammenarbeit und basierend auf gegenseitigem Einvernehmen, das vorliegende MoU abschliessen;

sind die Vertragsparteien wie folgt übereingekommen:

Préambule

Considérant que l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, représentée par son Secrétariat, ci-après dénommée «OSCE», est devenue un arrangement régional au sens du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies2 à l’issue du processus établi par l’Acte final d’Helsinki de 1975 de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990, la décision I du document de Budapest de 1994 «Vers un authentique partenariat dans une ère nouvelle», la Charte de sécurité européenne de 1999, l’ensemble des normes, principes, engagements et documents de l’OSCE, ainsi que les décisions prises par les Etats participants de l’OSCE;

considérant que l’OSCE, dans son approche globale de la sécurité, entreprend des activités opérationnelles dans les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine;

considérant que l’OSCE peut accepter du personnel détaché par les Etats participants en qualité d’agents de l’OSCE au sein de ses structures administratives;

considérant que le Département de la défense, de la protection de la population et des sports, ci-après dénommé «DDPS», souhaite détacher du personnel auprès de l’OSCE;

considérant que le DDPS souhaite collaborer avec l’OSCE et propose de mettre à disposition les services de son personnel pour des missions convenues, avec Vienne comme lieu d’affectation, conformément aux dispositions du présent Protocole d’accord (MoU);

considérant que le DDPS et l’OSCE, ci-après dénommés conjointement «les Parties» et individuellement «la Partie», concluent le présent MoU dans un esprit de coopération amicale et de compréhension mutuelle;

les Parties conviennent de ce qui suit:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.