Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.510.41 Abkommen vom 19. Dezember 2016 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) über die Entsendung von Personal an das OSZE Sekretariat in Wien (mit Anlage)

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Haftung/Verantwortlichkeiten

1.  Die OSZE übernimmt keine Schadenersatzhaftung bezüglich Krankheit, Unfall oder Tod einer sekundierten Person im Zusammenhang mit der Dienstleistung gemäss vorliegendem MoU, die über das OSZE Common Regulatory Management System hinaus gehen.

2.  Ungenügende Leistungen oder Nichteinhaltung der vorerwähnten Verhaltensnormen können auf Initiative der OSZE zur Beendigung des Einsatzes einer unter vorliegendem MoU sekundierten Person führen. In diesem Fall erfolgt die Kündigung gemäss OSZE Personalordnung und Regelungen mit Benachrichtigung an die entsprechende sekundierte Person und das VBS.

3.  Das VBS kann den Einsatz einer sekundierten Person beenden aufgrund von medizinischen, familiären oder Sicherheitsgründen, oder wenn das VBS der Meinung ist, dass der sekundierten Person nicht die Privilegien und Immunität zuteil kommen, die ihrem Status gemäss Artikel 6 entsprechen. In jedem Fall muss von den Vertragsparteien eine Kündigungsfrist von einem Monat eingehalten werden.

4.  Jegliche schwerwiegende Dienst- und Pflichtverletzung, die aus der Sicht der OSZE die Beendigung einer Sekundierung vor Ablauf der Kündigungsfrist rechtfertigt, ist mit dem VBS dahingehend abzusprechen, in gegenseitigem Einvernehmen die Sekundierung sofort zu beenden. Die OSZE ist befugt zu entscheiden ob die Umstände eine Beschränkung oder Sperrung des Zutritts zu ihren Einrichtungen erfordern, wie zum Beispiel aber nicht beschränkt auf Situationen, bei denen das Verhalten der sekundierten Person für die anderen Mitarbeitenden eine echte Bedrohung darstellt oder als solche empfunden wird, den Verdacht auf kriminelle Aktivitäten erweckt oder sich als störend erweist. Trotzdem stellt die OSZE in solchen Situationen sicher, dass die sekundierte Person Zugang zur Unterkunft auf gleichem Sicherheitsniveau behält wie die anderen OSZE Bediensteten am entsprechenden Dienstort, bis sie demobilisiert wird.

5.  Das VBS ist verpflichtet, die OSZE zu entschädigen für durch die sekundierte Person verursachte Beschädigung von OSZE Ausrüstung, Material und Objekten, wenn diese Schäden durch die sekundierte Person:

a)
ausserhalb der Ausübung von offiziellen OSZE Funktionen, oder
b)
auf Grund oder in Zusammenhang mit grober Fahrlässigkeit oder bewusstem Fehlverhalten oder Verstoss gegen oder rücksichtsloser Missachtung von geltenden Regeln und Grundsätzen

verursacht wurden.

Art. 7 Responsabilité

1.  L’OSCE n’assume aucune responsabilité allant au-delà des limites du système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE en ce qui concerne les demandes d’indemnisation en cas de maladie, d’accident ou de décès d’une personne détachée imputable ou liée à l’exercice de ses fonctions dans le cadre du présent MoU.

2.  Des prestations peu satisfaisantes ou le manquement aux normes de comportement énoncées plus haut peuvent entraîner la cessation immédiate de l’affectation d’une personne détachée aux termes du présent MoU, à l’initiative de l’OSCE. Le cas échéant, la personne détachée et le DDPS sont avisés conformément au Statut et au Règlement du personnel de l’OSCE.

3.  Le DDPS peut mettre fin à l’affectation du personnel détaché pour des raisons médicales, humanitaires ou sécuritaires, ou si, de l’avis du DDPS, le personnel détaché n’a pas reçu les privilèges et immunités conformes à son statut tel que défini dans l’art. 6. Dans un cas comme dans l’autre, un préavis d’un mois est donné à l’autre Partie.

4.  Tout manquement grave aux devoirs et obligations justifiant, de l’avis de l’OSCE, la cessation de l’affectation d’une personne détachée avant la fin de la période de préavis, fait l’objet d’une discussion avec le DDPS en vue d’arriver à un accord sur la cessation immédiate de cette affectation. L’OSCE peut décider de restreindre ou d’interdire l’accès à ses installations si les circonstances l’exigent, notamment mais non limitativement lorsque le comportement de la personne détachée représente une menace réelle ou perçue pour d’autres personnes, implique des activités criminelles présumées ou est de nature perturbatrice. Toutefois, dans de telles circonstances, l’OSCE veille à ce que l’accès à l’hébergement soit garanti à la personne détachée dans les mêmes conditions de sécurité que pour les autres agents de l’OSCE employés sur le poste d’affectation, ce jusqu’au moment de sa démobilisation du poste d’affectation.

5.  Le DDPS rembourse à l’OSCE le montant des pertes financières ou des dommages occasionnés par le personnel détaché à du matériel ou des biens appartenant à l’OSCE si ces pertes ou ces dommages:

a)
sont survenus en dehors des fonctions officielles exercées avec l’OSCE, ou
b)
découlent d’une négligence grave, d’une inconduite volontaire, d’une violation délibérée ou par négligence des règles et politiques applicables, de la part du personnel détaché.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.