Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.510.268.1 Abkommen vom 22. Dezember 2004 zwischen der Europäischen Union und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Beteiligung der Schweizerischen Eidgenossenschaft an der militärischen Krisenbewältigungsoperation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina (Operation ALTHEA) (mit Anhang)

0.510.268.1 Accord du 22 décembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Union européenne relatif à la participation de la Confédération suisse à l'opération militaire de gestion de crise menée par l'Union européenne en Bosnie et Herzégovine (opération ALTHEA) (avec appendice)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. IX Inkrafttreten

1 Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des ersten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die Parteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen innerstaatlichen Verfahren notifiziert haben.

2 Dieses Abkommen gelangt ab Datum der Unterzeichnung provisorisch zur Anwendung.

3 Dieses Abkommen bleibt in Kraft für die Dauer der Beteiligung der Schweizerischen Eidgenossenschaft an der Operation.

Geschehen zu Brüssel am 22. Dezember 2004 in englischer Sprache in vier Kopien.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Bernhard Marfurt

Für die
Europäische Union:

Pierre Boissieu

Art. IX Entrée en vigueur

1 Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du premier mois suivant la date à laquelle les Parties se sont notifié mutuellement l’accomplissement des procédures internes nécessaires à cet effet.

2 Le présent Accord s’applique à titre provisoire à compter de la date de sa signature.

3 Le présent Accord reste en vigueur pour la durée de la participation de la Confédération suisse à l’opération.

Fait à Bruxelles, le 22 décembre 2004 en anglais en quatre exemplaires.

Pour la
Confédération suisse:

Bernhard Marfurt

Pour
l’Union européenne:

Pierre Boissieu

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.