Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.457 Europäisches Übereinkommen vom 18. März 1986 zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere (mit Anhängen)

0.457 Convention européenne du 18 mars 1986 sur la protection des animaux vertébrés utilisés à des fins expérimentales ou à d'autres fins scientifiques (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1.  Jede Vertragspartei sammelt statistische Angaben über die Verwendung von Tieren in Verfahren; soweit dies gesetzlich zulässig ist, werden diese Angaben der Öffentlichkeit mitgeteilt.

2.  Es müssen Angaben zu folgenden Punkten gesammelt werden:

a.
Anzahl und Art der in Verfahren verwendeten Tiere;
b.
Anzahl der Tiere ausgewählter Kategorien, die in Verfahren verwendet worden sind, die unmittelbar medizinischen Zwecken und der Bildung und Ausbildung dienen;
c.
Anzahl der Tiere ausgewählter Kategorien, die in Verfahren verwendet worden sind, die dem Schutz des Menschen und seiner Umwelt dienen;
d.
Anzahl der Tiere ausgewählter Kategorien, die in gesetzlich vorgeschriebenen Verfahren verwendet worden sind.

Art. 27

1.  Chaque Partie rassemble les données statistiques sur l’utilisation des animaux dans des procédures; ces données sont communiquées au public lorsque cette communication est licite.

2.  Des données sont rassemblées en ce qui concerne:

a.
le nombre et les sortes d’animaux utilisés dans des procédures;
b.
le nombre d’animaux des catégories sélectionnées utilisés dans des procédures ayant des buts médicaux directs et pour l’enseignement et la formation;
c.
le nombre d’animaux des catégories sélectionnées utilisés dans des procédures pour la protection de l’homme et de son environnement;
d.
le nombre d’animaux des catégories sélectionnées utilisés dans des procédures exigées par la législation.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.