0.443.934.9 Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)
0.443.934.9 Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)
Art. 1
In dieser Vereinbarung bezeichnet:
- a)
- der Begriff «Film» Filme jeglicher Länge auf jeglichen Trägern und jeglicher Sparten (Spielfilm, Trickfilm, Dokumentarfilm), die den gesetzlichen Bestimmungen und Reglementen jeder der beiden Parteien entsprechen und deren Erstaufführung im Kino stattfindet;
- b)
- der Begriff «zuständige Behörde»: für die schweizerische Partei: die Sektion Film des Bundesamtes für Kultur im Eidgenössischen Departement des Innern;
- für die französische Partei: das Centre National de la Cinématographie.
Art. 1
Aux fins du présent Accord:
- a)
- le terme «œuvre cinématographique» désigne les œuvres cinématographiques de toutes durées et sur tous supports quel qu’en soit le genre (fiction, animation, documentaires) conformes aux dispositions législatives et réglementaires de chacune des deux Parties et dont la diffusion première a lieu dans les salles de spectacle cinématographique.
- b)
- le terme «autorité compétente» désigne: Pour la Partie suisse: le Département fédéral de l’intérieur, Office fédéral de la culture, Section du cinéma,
Pour la Partie française: le Centre National de la Cinématographie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.