Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.2 Europäisches Übereinkommen vom 2. Oktober 1992 über die Gemeinschaftsproduktion von Kinofilmen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.443.2 Convention européenne du 2 octobre 1992 sur la coproduction cinématographique (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel des Übereinkommens
Art. 1 But de la Convention
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Gleichstellung, mit nationalen Filmen
Art. 4 Assimilation aux films nationaux
Art. 5 Voraussetzungen für die Anerkennung als Gemeinschaftsproduktion
Art. 5 Modalités d’admission au régime de la coproduction
Art. 6 Höhe der Beteiligung, der einzelnen Gemeinschaftsproduzenten
Art. 6 Proportions des apports respectifs des coproducteurs
Art. 7 Rechte der Gemeinschaftsproduzenten
Art. 7 Droits des coproducteurs
Art. 8 Technische und künstlerische Beteiligung
Art. 8 Participation technique et artistique
Art. 9 Finanzielle Gemeinschaftsproduktionen
Art. 9 Coproductions financières
Art. 10 Ausgewogene Beteiligung
Art. 10 Equilibre général des échanges
Art. 11 Einreise und Aufenthalt
Art. 11 Entrée et séjour
Art. 12 Nennung der an der Gemeinschaftsproduktion beteiligten Staaten
Art. 12 Mention des pays coproducteurs
Art. 13 Ausfuhr
Art. 13 Exportation
Art. 14 Sprachen
Art. 14 Langues
Art. 15 Filmfestspiele
Art. 15 Festivals
Art. 16 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung
Art. 16 Signature, ratification, acceptation, approbation
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 18 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
Art. 18 Adhésion d’Etats non membres
Art. 19 Geltungsbereichsklausel
Art. 19 Clause territoriale
Art. 20 Vorbehalte
Art. 20 Réserves
Art. 21 Kündigung
Art. 21 Dénonciation
Art. 22 Notifikationen
Art. 22 Notifications
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.