Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.440.2 Rahmenübereinkommen vom 27. Oktober 2005 des Europarats über den Wert des Kulturerbes für die Gesellschaft

Inverser les langues

0.440.2 Convention-cadre du 27 octobre 2005 du Conseil de l'Europe sur la valeur du patrimoine culturel pour la société

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele des Übereinkommens
Art. 1 Objectifs de la Convention
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Das gemeinsame Erbe Europas
Art. 3 Patrimoine commun de l’Europe
Art. 4 Rechte und Verpflichtungen in Bezug auf das Kulturerbe
Art. 4 Droits et responsabilités concernant le patrimoine culturel
Art. 5 Gesetze und Politiken zum Kulturerbe
Art. 5 Droit et politiques du patrimoine culturel
Art. 6 Wirkungen des Übereinkommens
Art. 6 Effets de la Convention
Art. 7 Kulturerbe und Dialog
Art. 7 Patrimoine culturel et dialogue
Art. 8 Umwelt, Kulturerbe und Lebensqualität
Art. 8 Environnement, patrimoine et qualité de la vie
Art. 9 Nachhaltige Nutzung des Kulturerbes
Art. 9 Usage durable du patrimoine culturel
Art. 10 Kulturerbe und wirtschaftliche Tätigkeit
Art. 10 Patrimoine culturel et activité économique
Art. 11 Organisation der öffentlichen Verantwortung für das Kulturerbe
Art. 11 Organisation des responsabilités publiques en matière de patrimoine culturel
Art. 12 Zugang zum Kulturerbe und demokratische Teilhabe
Art. 12 Accès au patrimoine culturel et participation démocratique
Art. 13 Kulturerbe und Wissen
Art. 13 Patrimoine culturel et savoir
Art. 14 Kulturerbe und Informationsgesellschaft
Art. 14 Patrimoine culturel et société de l’information
Art. 15 Verpflichtungen der Vertragsparteien
Art. 15 Engagement des Parties
Art. 16 Mechanismus des Monitorings
Art. 16 Mécanisme de suivi
Art. 17 Zusammenarbeit bei Folgemassnahmen
Art. 17 Coopération à travers les activités de suivi
Art. 18 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 18 Signature et entrée en vigueur
Art. 19 Beitritt
Art. 19 Adhésion
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 20 Application territoriale
Art. 21 Kündigung
Art. 21 Dénonciation
Art. 22 Änderungen
Art. 22 Amendements
Art. 23 Notifikationen
Art. 23 Notifications
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.