1. Die Vereinigung wird für die Dauer von zehn (10) Jahren errichtet. Nach acht (8) Jahren Tätigkeit prüft die Mitgliederversammlung, ob eine Verlängerung dieses Abkommens sinnvoll ist.
2. Die Auflösung einer juristischen Person, die Mitglied der Vereinigung ist, hat nicht die Auslösung der Vereinigung zur Folge, sofern die Mitgliederversammlung nichts anderes beschliesst.
3. Die Mitgliederversammlung kann die Auflösung der Vereinigung beschliessen. In diesem Fall beschliesst die Mitgliederversammlung Vorkehrungen im Hinblick auf die laufenden Programme und die gemeinsamen Vermögenswerte.
1. Le Groupement est établi pour une durée de dix (10) ans. Après huit (8) ans d’activité, l’Assemblée des Membres examine l’opportunité du renouvellement de cet Accord.
2. La dissolution d’une personne morale qui est un membre du Groupement n’entraîne pas la dissolution du Groupement, excepté en présence d’une décision contraire de l’Assemblée des Membres.
3. L’Assemblée des Membres peut décider de mettre fin au Groupement. Dans ce cas, l’Assemblée des Membres décide des dispositions nécessaires concernant les Programmes en cours et les actifs communs.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.