Die Schweizerische Eidgenossenschaft
nachstehend «die Schweiz» genannt,
und
die Europäische Atomgemeinschaft,
nachstehend «die Gemeinschaft» genannt,
nachstehend die «Vertragsparteien» genannt –
in Erwägung nachstehender Gründe:
Die Gemeinschaft und die Schweiz haben ein Rahmenabkommen über wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit beschlossen, welches am 17. Juli 19871 in Kraft trat.
Mit seiner Entscheidung vom 28. November 1991 hat der Rat der Europäischen Gemeinschaften, nachstehend der «Rat» genannt, ein Forschungs- und Ausbildungsprogramm im Bereich der nuklearen Sicherheit bei der Kernspaltung (1990 bis 1994) mit dem Bereich 1 «Strahlenschutz» beschlossen, nachstehend das «Teilprogramm der Gemeinschaft» genannt.
Die Beteiligung der Schweiz an dem Teilprogramm der Gemeinschaft kann dazu beitragen, die Effizienz der Forschungsarbeiten der Vertragsparteien im Bereich der Sicherheit der Kernspaltung zu verbessern und unnötige Doppelarbeit zu vermeiden.
Die Gemeinschaft und die Schweiz erwarten einen gegenseitigen Nutzen aus der Beteiligung der Schweiz am Teilprogramm der Gemeinschaft –
sind wie folgt übereingekommen:
La Confédération suisse,
ci-après dénommée «la Suisse»
et
la Communauté européenne de l’énergie atomique,
ci-après dénommée «la Communauté»
toutes les deux ci-après dénommées «les parties contractantes»,
considérant que la Communauté et la Suisse ont conclu un accord-cadre de coopération scientifique et technique qui est entré en vigueur le 17 juillet 19871;
considérant que, par décision du 28 novembre 1991, le Conseil des Communautés européennes, ci-après dénommé «le Conseil», a arrêté un programme spécifique de recherche et d’enseignement dans le domaine de la sûreté de la fission nucléaire (1990–1994); que ce programme englobe un domaine 1 intitulé «Radioprotection», ci-après dénommé «le sous-programme communautaire»;
considérant que l’association de la Suisse au sous-programme communautaire peut favoriser l’amélioration de l’efficacité de la recherche menée par les parties contractantes dans le domaine de la sûreté de la fission nucléaire et éviter les doubles emplois inutiles;
considérant que la Communauté et la Suisse s’attendent à tirer un avantage mutuel de l’association de la Suisse au sous-programme communautaire,
sont convenues de ce qui suit:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.