Sämtliche Streitigkeiten zwischen den Parteien bezüglich Auslegung, Anwendung oder Gültigkeit dieses Abkommens, die nicht einvernehmlich beigelegt werden können, werden nach der Schiedsgerichtsordnung der Internationalen Handelskammer von einem oder mehreren gemäss dieser Ordnung ernannten Schiedsrichter(n) endgültig entschieden. Wenn von den Konfliktparteien nicht anders vereinbart, ist der Schiedsort Brüssel.
Dieses Abkommen schränkt in keiner Weise das Recht der Parteien ein, vor einem zuständigen Gericht Unterlassungsansprüche geltend zu machen oder einen Schiedsspruch durchzusetzen.
Tout conflit entre les parties relatif à l’interprétation, à l’application ou à la validité du présent Accord et qui ne peut être résolu à l’amiable, est réglé dans le cadre du Règlement d’arbitrage de la Chambre de commerce internationale par un ou plusieurs arbitres désignés conformément audit règlement. Sauf accord contraire entre les parties, le conflit est arbitré à Bruxelles.
Le présent Accord ne restreint en rien le droit des parties à solliciter une injonction ou à faire exécuter une décision d’arbitrage par un tribunal compétent.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.