Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.2 Abkommen vom 24. September 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Polizeiamt (mit Anhängen)

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Beendigung des Abkommens

1.  Dieses Abkommen kann von jeder Partei mit einer Kündigungsfrist von sechs Monaten beendet werden.

2.  In diesem Falle treffen die Schweiz und Europol eine Vereinbarung bezüglich der weiteren Verwendung und Speicherung der zwischen ihnen bereits übermittelten Informationen. Kommt es zu keiner Vereinbarung, so ist jede der beiden Parteien berechtigt, die Löschung der von ihr übermittelten Informationen zu verlangen.

Art. 18 Dénonciation de l’accord

1.  Chaque partie peut dénoncer le présent Accord moyennant un préavis de six mois.

2.  En cas de dénonciation, la Suisse et Europol doivent s’entendre sur la poursuite de l’utilisation et du maintien dans les fichiers des informations qu’ils se sont communiquées entre eux. S’ils ne parviennent à aucun accord, chaque partie a le droit de réclamer à l’autre partie que les informations qu’elle a communiquées soient détruites.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.