Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.682.1 Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

0.360.682.1 Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Zuständige Behörden

1.  Beim Vollzug dieses Abkommens arbeiten die zuständigen Behörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, namentlich das Bundesamt für Polizei des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements, sowie das Innenministerium der Republik Serbien im Rahmen der jeweiligen Zuständigkeiten direkt und operativ zusammen.

2.  Die zuständigen Behörden übermitteln einander 30 Tage nach Inkrafttreten dieses Abkommens die relevanten Telefon- und Faxnummern oder andere Kontaktadressen und benennen soweit möglich eine Kontaktperson mit Kenntnissen der Sprache der anderen Vertragspartei.

3.  Die zuständigen Behörden zeigen einander Änderungen der Zuständigkeiten oder Bezeichnungen der Behörden nach den Absätzen 1 und 2 unverzüglich an.

Art. 16 Autorités compétentes

1.  En vue de l’exécution du présent Accord, les autorités compétentes de la Confédération suisse, notamment l’Office fédéral de la police au sein du Département fédéral de justice et police et, pour la République de Serbie, le Ministère de l’intérieur, coopèrent directement et sur le plan opérationnel dans le cadre de leurs compétences respectives.

2.  Les autorités compétentes se transmettent, dans un délai de 30 jours suivant l’entrée en vigueur du présent Accord, les numéros de téléphone, fax et autres adresses de contact importants pour la mise en œuvre de la coopération, de même que, dans la mesure du possible, le nom d’une personne de contact maîtrisant une des langues de l’autre Partie contractante.

3.  Les autorités compétentes se communiquent sans délai tout changement intervenant dans les compétences ou les coordonnées mentionnées aux par. 1 et 2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.