Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.514.24 Vertrag vom 8. Dezember 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Handhabung des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Feuerwaffen

Inverser les langues

0.360.514.24 Accord du 8 décembre 2011 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la circulation transfrontalière d'armes à feu

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 1 But et objet
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Zuständige Waffenbehörden
Art. 3 Autorités compétentes en matière d’armes à feu
Art. 4 Definitive Verbringung
Art. 4 Introduction définitive
Art. 5 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 5 Introduction provisoire dans le trafic de voyageurs
Art. 6 Definitive Verbringung
Art. 6 Introduction définitive
Art. 7 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 7 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 8 Definitive Verbringung
Art. 8 Introduction définitive
Art. 9 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 9 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 10 Definitive Verbringung
Art. 10 Introduction définitive
Art. 11 Vorübergehende Verbringung im Reiseverkehr
Art. 11 Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 12 Änderungen
Art. 12 Modifications
Art. 13 Kündigung
Art. 13 Dénonciation
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.