1. Nach vorheriger Vereinbarung mit der ersuchten Vertragspartei können Beamte der ersuchenden Vertragspartei die Überwachung der illegalen Sendung zusammen mit den Beamten der ersuchten Vertragspartei auch weiterführen, nachdem Letztere die Verantwortung für die kontrollierte Lieferung übernommen haben. In diesem Fall sind die Beamten gehalten, die Bestimmungen dieses Durchführungsabkommens zu respektieren, die Gesetze des ersuchten Staates zu befolgen und den Anordnungen der ersuchten Vertragspartei Folge zu leisten.
2. Im Rahmen der jeweiligen nationalen Rechtsbestimmungen und nach Einwilligung der zuständigen Behörden verpflichten sich die Vertragsparteien bei einer kontrollierten Lieferung zur weitest möglichen Zusammenarbeit. Die kontrollierte Lieferung kann auch durch den Einsatz von verdeckten Ermittlern in einem vorgängig im Einzelnen festgelegten Rahmen erfolgen. Jede zusätzliche Aktivität muss der anderen Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt und von jener genehmigt werden.
3. Die Vertragsparteien verpflichten sich dazu, ihre Beamten, die im Zuge einer kontrollierten Lieferung im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei im Einsatz sind, detailliert über den Rahmen ihres Auftrags zu instruieren. Dieser wird in Absprache mit der ersuchten Vertragspartei im Voraus festgelegt.
4. Beamte der ersuchenden Vertragspartei, die eine kontrollierte Lieferung begleiten, unterstehen den zivil- und strafrechtlichen Haftungsvorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie im Einsatz sind.
1. Les agents de la Partie requérante peuvent, d’entente avec la Partie requise, poursuivre la surveillance de la livraison de concert avec les agents de la Partie requise qui en ont repris la surveillance. Dans ce cas, ils sont assujettis aux dispositions du présent Accord et au droit de la Partie requise; ils sont tenus de se conformer aux injonctions des agents de la Partie requise.
2. Dans les limites des réglementations internes prévues et sur autorisation des autorités compétentes, les Parties contractantes se prêtent, dans la mesure du possible, assistance dans les opérations de livraison surveillée, lesquelles peuvent aussi être menées par des agents infiltrés, selon un plan d’action détaillé élaboré préalablement par les Parties. Toute autre action doit être communiquée sans délai à l’autre Partie contractante, qui doit l’approuver.
3. D’entente avec la Partie requise, la Partie requérante s’engage à fournir aux personnes qu’elle associe aux opérations se déroulant sur le territoire de la Partie requise des instructions détaillées quant aux limites du mandat qui leur a été attribué.
4. Les agents de la Partie requérante qui accompagnent la livraison surveillée sont soumis aux régimes de responsabilité civile et pénale de la Partie contractante sur le territoire de laquelle ils se trouvent.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.