Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

0.360.349.1 Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Aus- und Fortbildung

Die zuständigen Dienststellen arbeiten im Bereich der Aus- und Fortbildung zusammen, indem sie insbesondere:

a.
nötigenfalls gemeinsam Lehrpläne für die Aus- und Fortbildung austauschen, entwickeln und umsetzen;
b.
Aus- und Fortbildungsseminare und grenzüberschreitende Übungen organisieren;
c.
Vertreter der anderen Vertragspartei als Beobachter zu Übungsveranstaltungen und besonderen Einsätzen einladen;
d.
gegenseitige Besuche der sich entsprechenden Einheiten im Grenzgebiet organisieren;
e.
Vertretern der anderen Vertragspartei die Teilnahme an Ausbildungsseminaren und Fortbildungskursen ermöglichen;
f.
Stagiaires austauschen, um ihre Beamten mit den Strukturen und den Usanzen der Dienststellen der anderen Vertragspartei vertraut zu machen;
g.
sich gegenseitig auf dem Laufenden halten über das in ihrem Hoheitsgebiet geltende innerstaatliche Recht, insbesondere über die Strassenverkehrsvorschriften im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Observation oder Nacheile;
h.
eine geeignete sprachliche Ausbildung ihrer Beamten fördern, die in den gemeinsamen Zentren oder den sich entsprechenden Einheiten Dienst leisten könnten.

Art. 54 Formation et perfectionnement

Les services compétents collaborent en matière de formation et de perfectionnement, notamment:

a)
en échangeant, en concevant et en réalisant en commun, si nécessaire, des programmes d’enseignement pour la formation et le perfectionnement;
b)
en organisant en commun des séminaires de formation et de perfectionnement ainsi que des exercices transfrontaliers;
c)
en invitant des représentants de l’autre Partie à assister, à titre d’observateurs, à des exercices et à des engagements particuliers;
d)
en effectuant des visites réciproques entre les unités correspondantes de la zone frontalière;
e)
en permettant à des représentants de l’autre Partie de participer à des formations, séminaires et cours de perfectionnement;
f)
en procédant à des échanges de stagiaires afin de familiariser le personnel avec les structures et les pratiques des services de l’autre Partie;
g)
en s’informant mutuellement sur le droit interne en vigueur sur leur territoire, en particulier sur les règles de circulation routière pour l’observation et la poursuite transfrontalières;
h)
en favorisant une formation linguistique appropriée pour le personnel susceptible de servir dans les centres communs et les unités de la zone frontalière.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.