Die schweizerische Bundesanwaltschaft und die Generalstaatsanwaltschaft der Vereinigten Staaten von Amerika konsultieren und informieren wenn immer möglich die andere Vertragspartei, über den jeweils zuständigen Leiter des hängigen Ermittlungs- und/oder Strafverfahrens, betreffend anstehende Polizeiaktionen, welche Auswirkungen auf die hängigen Ermittlungs- und/oder Strafverfahren der gemeinsamen Ermittlungsgruppe haben könnten.
Le Ministère public de la Confédération suisse et le Bureau du procureur général des Etats-Unis d’Amérique se consultent et s’informent mutuellement, dans toute la mesure du possible, par l’entremise du directeur de l’enquête pénale en cours, de toute opération de police imminente susceptible d’avoir une incidence sur les enquêtes pénales en cours de l’équipe commune d’enquête.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.