Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.136.1 Vertrag vom 27. April 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die grenzüberschreitende polizeiliche und justitielle Zusammenarbeit (Schweizerisch-deutscher Polizeivertrag)

0.360.136.1 Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire (Ac. entre la Suisse et l'Allemagne en matière de police)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Aus- und Fortbildung

Die Polizeibehörden der Vertragsstaaten arbeiten bei der Aus- und Fortbildung zusammen, indem sie insbesondere

1.
Lehrpläne für die Aus- und Fortbildung austauschen und die wechselseitige Übernahme von Ausbildungs- und Fortbildungsinhalten erwägen,
2.
gemeinsame Aus- und Fortbildungsseminare sowie grenzüberschreitende Übungen durchführen,
3.
Vertreter des anderen Vertragsstaates als Beobachter zu Übungsveranstaltungen und besonderen Einsätzen einladen,
4.
Vertretern des anderen Vertragsstaates die Teilnahme an geeigneten Fortbildungsgängen ermöglichen.

Art. 13 Formation et perfectionnement

Les autorités de police des Etats contractants collaborent en matière de formation et de perfectionnement, notamment

1.
en échangeant des programmes d’enseignement pour la formation et le perfectionnement et en prévoyant la prise en compte réciproque d’éléments de formation et de perfectionnement,
2.
en organisant en commun des séminaires de formation et de perfectionnement ainsi que des exercices transfrontaliers,
3.
en invitant des représentants de l’autre Etat contractant à assister, à titre d’observateurs, à des exercices et à des engagements particuliers,
4.
en permettant à des représentants de l’autre Etat contractant de participer à des phases de perfectionnement appropriées.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.