Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.977.6 Auslieferungsvertrag vom 27. Februar 1923 zwischen der Schweiz und der Republik Uruguay

0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Auslieferung findet nicht statt:

a.
wegen politischer Straftaten oder Handlungen, welche mit solchen im Zusammenhang stehen;
b.
wenn die Straftat auf dem Gebiete des ersuchten Staates begangen worden ist;
c.
wenn dem Auslieferungsbegehren die gleiche Gesetzesverletzung zugrunde liegt, für welche die beanspruchte Person im ersuchten4 Staate bereits abgeurteilt, bestraft oder freigesprochen worden ist;
d.
wenn die Strafverfolgung oder die Strafvollstreckung, von der letzten richterlichen Handlung oder der Verurteilung an gerechnet, nach der Gesetzgebung des ersuchten oder5 des ersuchenden Staates verjährt ist, bevor das Verhafts‑ oder Auslieferungsbegehren der Regierung des angegangenen Staates zugekommen ist.

4 Berichtigung der in der AS veröffentlichten Übersetzung gemäss Originaltext.

5 Berichtigung der in der AS veröffentlichten Übersetzung gemäss Originaltext.

Art. 3

L’extradition n’aura pas lieu:

a.
pour les délits politiques ou faits connexes à des délits politiques;
b.
si le délit a été commis sur le territoire du pays requis;
c.
si la demande d’extradition est motivée par la même infraction que celle pour laquelle la personne réclamée a déjà été jugée, condamnée ou acquittée dans le pays requis,
d.
si la prescription de l’action ou de la peine correspondant au dernier acte de poursuite ou de condamnation est acquise suivant les lois du pays requis ou du pays requérant, avant que la demande d’arrestation ou d’extradition ne soit parvenue au gouvernement de l’Etat requis.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.