Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.916.31 Vertrag vom 13. Juni 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung

Inverser les langues

0.353.916.31 Accord du 13 juin 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue de compléter la Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957 et de faciliter son application

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I (Zu Artikel 1 des Übereinkommens)
Art. I (Ad art. 1 de la Convention)
Art. II (Zu Artikel 2 des Übereinkommens)
Art. II (Ad art. 2 de la Convention)
Art. III (Zu Artikel 7 und 8 des Übereinkommens)
Art. III (Ad art. 7 et 8 de la Convention)
Art. IV (Zu Artikel 9 des Übereinkommens)
Art. IV (Ad art. 9 de la Convention)
Art. V (Zu Artikel 10 des Übereinkommens)
Art. V (Ad art. 10 de la Convention)
Art. VI
Art. VI
Art. VII (Zu Artikel 12 des Übereinkommens)
Art. VII (Ad art. 12 de la Convention)
Art. VIII (Zu Artikel 14 des Übereinkommens)
Art. VIII (Ad art. 14 de la Convention)
Art. IX (Zu Artikel 15 des Übereinkommens)
Art. IX (Ad art. 15 de la Convention)
Art. X (Zu Artikel 16 des Übereinkommens)
Art. X (Ad art. 16 de la Convention)
Art. XI (Zu Artikel 17 des Übereinkommens)
Art. XI (Ad art. 17 de la Convention)
Art. XII (Zu Artikel 19 des Übereinkommens)
Art. XII (Ad art. 19 de la Convention)
Art. XIII (Zu Artikel 20 des Übereinkommens)
Art. XIII (Ad art. 20 de la Convention)
Art. XIV (Zu Artikel 21 des Übereinkommens)
Art. XIV (Ad art. 21 de la Convention)
Art. XV (Zu Artikel 23 des Übereinkommens)
Art. XV (Ad art. 23 de la Convention)
Art. XVI
Art. XVI
Art. XVII (Zu Artikel 31 des Übereinkommens)
Art. XVII (Ad art. 31 de la Convention)
Art. XVIII
Art. XVIII
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.