Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.915.8 Auslieferungsvertrag vom 29. Juli 1988 zwischen der Schweiz und Australien

0.353.915.8 Traité d'extradition du 29 juillet 1988 entre la Suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 19 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Dieser Vertrag tritt 180 Tage nach dem Datum in Kraft, an welchem sich die Vertragsparteien schriftlich mitgeteilt haben, dass ihre jeweiligen Bedingungen für das Inkrafttreten dieses Vertrages erfüllt sind.

2.  Ausser bei hängigen Auslieferungsverfahren gelten ab Inkrafttreten dieses Vertrages folgende Vereinbarungen zwischen der Schweiz und Australien als aufgehoben:

a)
der Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien, abgeschlossen am 26. November 18802 in Bern;
b)
das Zusatzabkommen zum obgenannten Vertrag, abgeschlossen am 29. Juni 19043 in London; und
c)
das Zusatzabkommen zum obgenannten Vertrag, abgeschlossen am 19. Dezember 19344 in Bern.

3.  Jede der beiden Vertragsparteien kann diesen Vertrag jederzeit schriftlich kündigen; er verliert seine Wirkung 180 Tage nach Mitteilung der Kündigung.

Art. 19 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Traité entrera en vigueur 180 jours après que les Parties contractantes se seront notifié par écrit que les conditions d’entrée en vigueur du Traité sont remplies pour chacune d’elles.

2.  A l’entrée en vigueur du présent Traité et sous réserve des procédures d’extradition en cours, sont abrogés dans les relations entre la Suisse et l’Australie:

a)
Le Traité d’extradition entre la Suisse et la Grande‑Bretagne, conclu le 26 novembre 18803 à Berne;
b)
La Convention additionnelle audit traité, conclue le 29 juin 19044 à Londres;
c)
La Convention additionnelle audit traité, conclue le 19 décembre 19345 à Berne.

3.  Chacune des deux Parties contractantes peut dénoncer le présent Traité en tout temps, moyennant notification écrite; la dénonciation prendra effet 180 jours après la notification de la dénonciation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.