0.351.915.4 Vertrag vom 10. November 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Argentinien über Rechtshilfe in Strafsachen
0.351.915.4 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 10 novembre 2009 entre la Confédération suisse et la République argentine
Art. 4 Art der strafbaren Handlung
Für die Anwendung des vorliegenden Vertrags gelten nicht als politische Straftaten diejenigen, welche:
- a)
- darauf gerichtet sind, eine Bevölkerungsgruppe wegen ihrer Staatsangehörigkeit, Rasse, Religion oder ihrer ethnischen, sozialen oder politischen Zugehörigkeit auszurotten oder zu unterdrücken;
- b)
- besonders verwerflich erscheinen, weil der Täter oder die Täterin zur Erpressung oder Nötigung Freiheit, Leib oder Leben von Menschen in Gefahr gebracht oder zu bringen gedroht hat, namentlich durch Entführung von Flugzeugen, Geiselnahme oder Einsatz von Massenvernichtungsmitteln; oder
- c)
- eine schwere Verletzung des humanitären Völkerrechts insbesondere im Sinne der Genfer Abkommen vom 12. August 19494 und ihren Zusatzprotokollen5 darstellen.
Art. 4 Nature de l’infraction
Pour l’application du présent Traité, ne seront pas considérées comme infractions politiques, celles qui:
- a)
- tendent à exterminer ou à opprimer un groupe de population en raison de sa nationalité, de sa race, de sa confession ou de son appartenance ethnique, sociale ou politique;
- b)
- semblent particulièrement répréhensibles du fait que l’auteur, à des fins d’extorsion ou de contrainte, a mis en danger ou a menacé de mettre en danger la liberté, la vie ou l’intégrité corporelle de personnes, notamment par un détournement d’avion, une prise d’otage ou par l’emploi de moyens d’extermination massifs; ou
- c)
- constituent une violation grave du droit international humanitaire, notamment au sens des Conventions de Genève du 12 août 19493 et de leurs Protocoles additionnels4.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.