Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.745 Vertrag vom 17. November 1997 zwischen der Schweiz und dem Königreich Thailand über die Überstellung von Straftätern

0.344.745 Traité du 17 novembre 1997 entre la Suisse et le Royaume de Thaïlande sur le transfèrement des délinquants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Unterlagen für die Überstellung

1.  Der überstellende Staat übermittelt dem übernehmenden Staat:

a)
eine Darstellung des Sachverhalts, welcher der Sanktion zu Grunde liegt;
b)
eine Information über den Zeitpunkt, in dem die Sanktion vollzogen sein wird, über den Teil der Sanktion, den der Straftäter bereits verbüsst hat, sowie über den Teil, der wegen geleisteter Arbeit, guter Führung, Untersuchungshaft oder aus sonstigen Gründen auf die Sanktion anzurechnen ist;
c)
eine beglaubigte Abschrift aller den Straftäter betreffenden Urteile und Sanktionen sowie der angewendeten Rechtsvorschriften;
d)
alle vom übernehmenden Staat verlangten Zusatzinformationen, soweit diese für die Überstellung des Straftäters und für den Vollzug der Sanktion von Bedeutung sind.

2.  Jede Vertragspartei übermittelt der anderen Vertragspartei auf Ersuchen soweit als möglich alle massgeblichen Informationen, Unterlagen oder Erklärungen, bevor sie um Überstellung ersucht oder eine Entscheidung darüber trifft, ob sie dem Ersuchen um Überstellung stattgibt oder es ablehnt.

Art. 7 Pièces à l’appui

1.  L’Etat de transfèrement fournira à l’Etat réceptionnaire les informations suivantes:

a)
un état des faits sur la base desquels la condamnation a été prononcée;
b)
la date finale à laquelle la condamnation sera exécutée, la durée de la condamnation déjà subie ainsi que toute période à imputer sur la peine que ce soit à cause d’un travail effectué, d’un bon comportement, de la détention préventive ou pour d’autres raisons;
c)
une copie certifiée conforme de tous les jugements et condamnations se rapportant au délinquant ainsi que des dispositions légales appliquées;
d)
toute autre information demandée par l’Etat réceptionnaire dans la mesure où elle peut s’avérer importante pour le transfèrement du délinquant et l’exécution de la condamnation.

2.  Chaque Partie fournira dans la mesure du possible à l’autre Partie, sur demande, toute information, tout document ainsi que toute déclaration d’importance avant de faire une demande de transfèrement ou de décider d’accepter ou de refuser une telle demande.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.