Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.343 Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues

0.343 Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 2 Principes généraux
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 4 Informationspflicht
Art. 4 Obligation de fournir des informations
Art. 5 Ersuchen und Antworten
Art. 5 Demandes et réponses
Art. 6 Unterlagen
Art. 6 Pièces à l’appui
Art. 7 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 7 Consentement et vérification
Art. 8 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 8 Conséquences du transfèrement pour l’État de condamnation
Art. 9 Wirkungen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 9 Conséquences du transfèrement pour l’État d’exécution
Art. 10 Fortsetzung des Vollzugs
Art. 10 Poursuite de l’exécution
Art. 11 Umwandlung der Sanktion
Art. 11 Conversion de la condamnation
Art. 12 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 12 Grâce, amnistie, commutation
Art. 13 Wiederaufnahme
Art. 13 Révision du jugement
Art. 14 Beendigung des Vollzugs
Art. 14 Cessation de l’exécution
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 15 Informations concernant l’exécution
Art. 16 Durchlieferung
Art. 16 Transit
Art. 17 Sprache und Kosten
Art. 17 Langues et frais
Art. 18 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 18 Signature et entrée en vigueur
Art. 19 Beitritt durch Nichtmitgliedstaaten
Art. 19 Adhésion des États non membres
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 20 Application territoriale
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 21 Application dans le temps
Art. 22 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 22 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 23 Gütliche Einigung
Art. 23 Règlement amiable
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Dénonciation
Art. 25 Notifikationen
Art. 25 Notification
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.