Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.276.191.721 Abkommen vom 29. April 1959 zwischen der Schweiz und Belgien über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedssprüchen

0.276.191.721 Convention du 29 avril 1959 entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Die in einem der beiden Staaten gefällten gerichtlichen Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen werden im andern Staat, selbst wenn sie durch ein Strafgericht gefällt wurden, anerkannt, falls sie folgende Voraussetzungen erfüllen:

a)
die Anerkennung der Entscheidung muss mit der öffentlichen Ordnung des Staates, in dem die Entscheidung angerufen wird, vereinbar sein;
b)
Die Entscheidung muss von einem nach den Bestimmungen des Artikels 2 zuständigen Gerichte gefüllt sein;
c)
die Entscheidung darf nach dem Rechte des Staates, in dem sie ergangen ist, durch ordentliche Rechtsmittel nicht mehr anfechtbar sein;
d)
im Falle eines Versäumnisurteils muss die den Prozess einleitende Verfügung oder Ladung dem Beklagten gemäss dem Rechte des Staates, wo die Entscheidung ergangen ist, und den allenfalls zwischen den beiden Ländern bestehenden Abkommen zugestellt worden sein und ihn rechtzeitig erreicht haben.

2 Entscheidungen, die einen Arrest oder eine andere vorläufige oder sichernde Massnahme anordnen sowie Entscheidungen in Konkurs‑ oder Nachlassvertragssachen können auf Grund dieses Abkommens nicht anerkannt oder für vollstreckbar erklärt werden.

3 Entscheidungen von in der Schweiz zur Anordnung und Beaufsichtigung der Vormundschaft berufenen Verwaltungsbehörden werden hinsichtlich dieses Abkommens den gerichtlichen Entscheidungen gleichgestellt.

Art. 1

1 L’autorité des décisions judiciaires rendues en matière civile et commerciale dans l’un des deux Etats, alors même qu’elles émanent d’une juridiction répressive, sera reconnue dans l’autre, si elles réunissent les conditions suivantes:

a)
que la reconnaissance de la décision ne soit pas incompatible avec l’ordre public de l’Etat où elle est invoquée;
b)
que la décision émane d’une juridiction compétente selon les dispositions de l’art. 2;
c)
que, selon la loi de l’Etat où elle a été rendue, la décision ne puisse plus être attaquée par les voies de droit ordinaires;
d)
que, en cas de décision rendue par défaut, l’acte ou l’assignation qui a introduit l’instance ait été notifié au défendeur conformément à la loi de l’Etat où la décision a été rendue et, le cas échéant, aux conventions en vigueur entre les deux Pays, et qu’il lui soit parvenu en temps utile.

2 Les décisions ordonnant un séquestre ou toute autre mesure provisoire ou conservatoire, ainsi que les décisions rendues en matière de faillite ou de concordat, ne seront pas susceptibles de reconnaissance ou d’exequatur en vertu de la présente convention.

3 Les décisions d’autorités administratives chargées en Suisse d’organiser et de surveiller la tutelle seront, aux fins de la présente convention, assimilées aux décisions judiciaires.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.