Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.15 Übereinkommen vom 20. Juni 1956 über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland

0.274.15 Convention du 20 juin 1956 sur le recouvrement des aliments à l'étranger

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Mitteilungen des Generalsekretärs

1.  Der Generalsekretär verständigt alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und die in Artikel 13 erwähnten Nichtmitgliedstaaten über:

a)
die Bekanntmachung nach Artikel 2 Absatz 3;
b)
die Mitteilungen nach Artikel 3 Absatz 2;
c)
die Erklärungen und Mitteilungen nach Artikel 12;
d)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 13;
e)
den Zeitpunkt an dem dieses Übereinkommen nach Artikel 14 Absatz 1 in Kraft getreten ist;
f)
die Kündigungen nach Artikel 15 Absatz 1;
g)
die Vorbehalte und Mitteilungen nach Artikel 17.

2.  Der Generalsekretär unterrichtet ferner alle Vertragsstaaten über Revisionsanträge und die Antworten darauf, die nach Artikel 20 eingegangen sind.

Art. 19 Notifications par le Secrétaire général

1.  Le Secrétaire général notifiera à tous les Etats Membres des Nations Unies et aux Etats non membres visés à l’art. 13:

a)
Les communications prévues au par. 3 de l’art. 2;
b)
Les renseignements fournis conformément aux dispositions du par. 2 de l’art. 3;
c)
Les déclarations et notifications faites conformément aux dispositions de l’art. 12;
d)
Les signatures, ratifications et adhésions faites conformément aux dispositions de l’art. 13;
e)
La date à laquelle la Convention est entrée en vigueur conformément au par. 1 de l’art. 14;
f)
Les dénonciations faites conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 15;
g)
Les réserves et notifications faites conformément aux dispositions de l’art. 17.

2.  Le Secrétaire général notifiera également à toutes les Parties contractantes les demandes de revision et les réponses faites à ces demandes en vertu de l’art. 20.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.