0.274.132 Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
0.274.132 Convention du 18 mars 1970 sur l'obtention des preuves à l'étranger en matière civile ou commerciale
Art. 28
Dieses Übereinkommen schliesst nicht aus, dass Vertragsstaaten vereinbaren, von folgenden Bestimmungen abzuweichen:
- a)
- Artikel 2 in Bezug auf den Übermittlungsweg für Rechtshilfeersuchen;
- b)
- Artikel 4 in Bezug auf die Verwendung von Sprachen;
- c)
- Artikel 8 in Bezug auf die Anwesenheit von Mitgliedern der gerichtlichen Behörde bei der Erledigung von Rechtshilfeersuchen;
- d)
- Artikel 11 in Bezug auf die Aussageverweigerungsrechte und Aussageverbote;
- e)
- Artikel 13 in Bezug auf die Übermittlung von Erledigungsstücken;
- f)
- Artikel 14 in Bezug auf die Regelung der Kosten;
- g)
- den Bestimmungen des Kapitels II.
Art. 28
La présente Convention ne s’oppose pas à ce que des États contractants s’entendent pour déroger:
- a.
- à l’art. 2, en ce qui concerne la voie de transmission des commissions rogatoires;
- b.
- à l’art. 4, en ce qui concerne l’emploi des langues;
- c.
- à l’art. 8, en ce qui concerne la présence de magistrats à l’exécution des commissions rogatoires;
- d.
- à l’art. 11, en ce qui concerne les dispenses et interdictions de déposer;
- e.
- à l’art. 13, en ce qui concerne la transmission des pièces constatant l’exécution;
- f.
- à l’art. 14, en ce qui concerne le règlement des frais;
- g.
- aux dispositions du chap. II.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.