Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.235.1 Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten

0.235.1 Convention du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Qualität der Daten

Personenbezogene Daten, die automatisch verarbeitet werden,

a.
müssen nach Treu und Glauben und auf rechtmässige Weise beschafft sein und verarbeitet werden;
b.
müssen für festgelegte und rechtmässige Zwecke gespeichert sein und dürfen nicht so verwendet werden, dass es mit diesen Zwecken unvereinbar ist;
c.
müssen den Zwecken, für die sie gespeichert sind, entsprechen, dafür erheblich sein und dürfen nicht darüber hinausgehen;
d.
müssen sachlich richtig und wenn nötig auf den neuesten Stand gebracht sein;
e.
müssen so aufbewahrt werden, dass der Betroffene nicht länger identifiziert werden kann, als es die Zwecke, für die sie gespeichert sind, erfordern.

Art. 5 Qualité des données

Les données à caractère personnel faisant l’objet d’un traitement automatisé sont:

a.
obtenues et traitées loyalement et licitement;
b.
enregistrées pour des finalités déterminées et légitimes et ne sont pas utilisées de manière incompatible avec ces finalités;
c.
adéquates, pertinentes et non excessives par rapport aux finalités pour lesquelles elles sont enregistrées;
d.
exactes et si nécessaire mises à jour;
e.
conservées sous une forme permettant l’identification des personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire aux finalités pour lesquelles elles sont enregistrées.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.