Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.2 Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken, revidiert in Nizza am 15. Juni 1957

0.232.112.2 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce, révisé à Nice le 15 juin 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.232.112.2

AS 1964 1164; BBl 1961 I 1241

Übersetzung1

Madrider Abkommen
über die internationale Registrierung
von Fabrik- oder Handelsmarken
revidiert in Nizza am 15. Juni 19572

Abgeschlossen in Nizza am 15. Juni 1957

Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Dezember 19613

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 2. Oktober 1962

In Kraft getreten für die Schweiz am 15. Dezember 1966

(Stand am 1. April 1988)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Dieses Abkommen ist für die Schweiz nur noch anwendbar mit den Staaten, die dem 1967 in Stockholm revidierten Madrider Abkommen (SR 0.232.112.3 Art. 16 Abs. 1) nicht beigetreten sind.

3 Art. 1 Abs. 1 Ziff. 1 des BB vom 7. Dez. 1961 (AS 1962 984)

Préface

0.232.112.2

 RO 1964 1164; FF 1961 I 1241

Texte original

Arrangement de Madrid
concernant l’enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce revisé à Nice le 15 juin 19571

Conclu à Nice le 15 juin 1957

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 7 décembre 19612

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 2 octobre 1962

Entré en vigueur pour la Suisse le 15 décembre 1966

(Etat le 1er avril 1988)

1 Cet Ar. ne reste applicable pour la Suisse que dans les rapports avec les Etats contractants qui ne sont pas parties à l’Ar. de Madrid revisé en 1967 à Stockholm (RS 0.232.112.3 art. 16 al. 1).

2 Art. 1 al. 1 let. A de l’AF du 7 déc. 1961 (RO 1962 1018).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.