Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.04 Pariser Übereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967

0.232.04 Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 [Anwendung früherer Fassungen]

1)  Diese Fassung der Übereinkunft ersetzt in den Beziehungen zwischen den Ländern, auf die sie anwendbar ist, und in dem Umfang, in dem sie anwendbar ist, die Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 188311 und die folgenden revidierten Fassungen dieser Übereinkunft12.

2)
a) Für die Länder, auf die diese Fassung der Übereinkunft nicht oder nicht in ihrer Gesamtheit, jedoch die Lissaboner Fassung vom 3 1. Oktober 195813 anwendbar ist, bleibt diese letztere in ihrer Gesamtheit oder in dem Umfang in Kraft, in dem sie nicht gemäss Absatz 1) durch diese Fassung der Übereinkunft ersetzt wird.
b)
Ebenso bleibt für die Länder, auf die weder diese Fassung der Übereinkunft noch Teile von ihr, noch die Lissaboner Fassung anwendbar sind, die Londoner Fassung vom 2. Juni 193414 in ihrer Gesamtheit oder in dem Umfang in Kraft, in dem sie nicht gemäss Absatz 1) durch diese Fassung der Übereinkunft ersetzt wird.
c)
Ebenso bleibt für die Länder, auf die weder diese Fassung der Übereinkunft noch Teile von ihr, noch die Lissaboner Fassung, noch die Londoner Fassung anwendbar sind, die Haager Fassung vom 6. November 192515 in ihrer Gesamtheit oder in dem Umfang in Kraft, in dem sie nicht gemäss Absatz 1) durch diese Fassung der Übereinkunft ersetzt wird.

3)  Die verbandsfremden Länder, die Vertragspartei dieser Fassung der Übereinkunft werden, wenden sie im Verhältnis zu jedem Verbandsland an, das nicht Vertragspartei dieser Fassung oder das zwar Vertragspartei dieser Fassung ist, aber die in Artikel 20 Absatz 1) Buchstabe b) Ziffer i) vorgesehene Erklärung abgegeben hat. Diese Länder lassen es zu, dass ein solches Verbandsland in seinen Beziehungen zu ihnen die Bestimmungen der jüngsten Fassung der Übereinkunft, deren Vertragspartei es ist, anwendet.

11 [AS 7 517, 16 358, 19 212; BS 11 965]

12 SR 0.232.0l/.03

13 SR 0.232.03

14 SR 0.232.02

15 SR 0.232.01

Art. 27 [Application des Actes antérieurs]

1)  Le présent Acte remplace, dans les rapports entre les pays auxquels il s’applique, et dans la mesure où il s’applique, la Convention de Paris du 20 mars 188311 et les Actes de revision subséquents12.

2)
a) À l’égard des pays auxquels le présent Acte n’est pas applicable, ou n’est pas applicable dans sa totalité, mais auxquels l’Acte de Lisbonne du 31 octobre 195813 est applicable, ce dernier reste en vigueur dans sa totalité ou dans la mesure où le présent Acte ne le remplace pas en vertu de l’al. 1).
b)
De même, à l’égard des pays auxquels ni le présent Acte, ni les parties de celui-ci, ni l’Acte de Lisbonne ne sont applicables, l’Acte de Londres du 2 juin 193414 reste en vigueur dans sa totalité, ou dans la mesure où le présent Acte ne le remplace pas en vertu de l’al. 1).
c)
De même, à l’égard des pays auxquels ni le présent Acte, ni les parties de celui-ci, ni l’Acte de Lisbonne, ni l’Acte de Londres ne sont applicables, l’Acte de La Haye du 6 novembre 192515 reste en vigueur dans sa totalité, ou dans la mesure où le présent Acte ne le remplace pas en vertu de l’al. 1).

3)  Les pays étrangers à l’Union qui deviennent parties au présent Acte l’appliquent à l’égard de tout pays de l’Union qui n’est pas partie à cet Acte ou qui, bien qu’y étant partie, a fait la déclaration prévue à l’art. 20.1)b)i).

Lesdits pays admettent que le pays de l’Union considéré applique dans ses relations avec eux les dispositions de l’Acte le plus récent auquel il est partie.

11 [RO 7 469, 16 353, 19 214; RS 11 913]

12 RS 0.232.01/.03

13 RS 0.232.03

14 RS 0.232.02

15 RS 0.232.01

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.