Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations

0.221.122.3 Europäisches Übereinkommen vom 16. Mai 1972 über die Berechnung von Fristen

0.221.122.3 Convention européenne du 16 mai 1972 sur la computation des délais

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

disp1/Art. 14

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

a)
jede Unterzeichnung;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunde;
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 8;
d)
jede nach Artikel 1 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
e)
jede nach Artikel 11 eingegangene Notifikation;
f)
jede nach Artikel 12 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung,
g)
jede nach Artikel 13 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig Bevollmächtigten dieses Übereinkommens unterzeichnet.

Geschehen zu Basel am 16. Mai 1972 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär des Europarats übermittelt jedem Unterzeichnerstaat und jedem beitretenden Staat eine beglaubigte Abschrift.

(Es folgen die Unterschriften)

Art. 14

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément à son art. 8;
d)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 2 de l’art. 1;
e)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 11;
f)
toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 12;
g)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 13 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.