Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.445.4 Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Zur Erlangung des in Artikel 8 vorgesehenen italienischen Verkündzeugnisses übermittelt der schweizerische Zivilstandsbeamte dem zuständigen italienischen konsularischen Vertreter in der Schweiz das Verkündgesuch gemäss Formular Anhang IV A; für italienische Verlobte ist eine «copia integrale dell’atto di nascita» beizulegen. Der konsularische Vertreter übermittelt diese Urkunden, begleitet von einer italienischen Übersetzung, direkt dem zuständigen italienischen Zivilstandsbeamten.

Nach durchgeführter Eheverkündung in Italien ist das gemäss Formular Anhang IV B abgefasste Verkündzeugnis mit der «copia integrale dell’atto di nascita» direkt dem italienischen konsularischen Vertreter zu senden, der nach Anbringung des Amtsstempels auf dem Verkündzeugnis sämtliche Urkunden direkt dem schweizerischen Zivilstandsbeamten übermittelt.

Das gleiche Verfahren gilt, wenn eines der Verlobten Angehöriger eines Drittstaates ist.

Art. 9

Pour obtenir le certificat italien de publication de mariage prévu à l’art. 8, l’officier de l’état civil suisse transmet au représentant consulaire italien compétent en Suisse la demande de publication conforme à la formule de l’annexe IV A, accompagnée, pour les fiancés italiens, de la «copia integrale dell’atto di nascita». Le représentant consulaire transmet directement ces documents, avec une traduction en italien, à l’officier de l’état civil italien compétent.

Dès que la publication aura été faite en Italie, le certificat de publication de mariage, rédigé selon la formule de l’annexe IV B, sera envoyé, avec la «copia intégrale dell’atto di nascita», directement au représentant consulaire italien, qui, après apposition du timbre consulaire, transmettra ces documents directement à l’officier de l’état civil suisse.

La même procédure sera appliquée lorsqu’un des fiancés est ressortissant d’un Etat tiers.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.