Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.818.111 Briefwechsel vom 13. Dezember 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

0.192.122.818.111 Échange de lettres du 13 décembre 2004 entre la Confédération suisse et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l'égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.122.818.111

AS 2005 3593

Briefwechsel vom 13. Dezember 2004
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose
und Malaria über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

In Kraft getreten am 13. Dezember 2004

(Stand am 13. Dezember 2004)

Préface

0.192.122.818.111

 RO 2005 3593

Échange de lettres du 13 décembre 2004
entre la Confédération suisse et le Fonds mondial
de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme
concernant le statut des fonctionnaires internationaux
de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales
suisses (AVS/AI/APG et AC)

Entré en vigueur le 13 décembre 2004

(Etat le 13 décembre 2004)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.