Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632.3 Abkommen vom 10. August 1961 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Freihandelsassoziation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Assoziation in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.122.632.3 Accord du 10 août 1961 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisse

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Persönlichkeit
Art. 1 Personnalité
Art. 2 Immunitäten
Art. 2 Immunités
Art. 3 Unverletzbarkeit
Art. 3 Inviolabilité
Art. 4 Versammlungsfreiheit
Art. 4 Liberté de réunion
Art. 5 Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung von andern Massnahmen
Art. 5 Immunité de juridiction et immunité à l’égard d’autres mesures
Art. 6 Veröffentlichungen
Art. 6 Publications
Art. 7 Steuerregime der Assoziation
Art. 7 Régime fiscal de l’Association
Art. 8 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 8 Libre disposition des fonds
Art. 9 Dienstlicher Verkehr
Art. 9 Communications officielles
Art. 10 Befreiung von der Zensur
Art. 10 Exemption de censure
Art. 11 Freiheit der Einreise und des Aufenthalts
Art. 11 Liberté d’accès et de séjour
Art. 12
Art. 12 Représentants
Art. 13 Immunitäten der Vertreter der Mitgliedstaaten der Assoziation
Art. 13 Immunités des représentants des Etats membres de l’Association
Art. 14 Immunitäten der Vertreter der assoziierten Staaten
Art. 14 Immunités des représentants des Etats associés
Art. 15 Immunitäten des Generalsekretärs und gewisser Beamter
Art. 15 Immunités du Secrétaire général et de certains fonctionnaires
Art. 16 Befreiung der Beamten von der Gerichtsbarkeit
Art. 16 Immunité de juridiction des fonctionnaires
Art. 17 Befreiungen und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 17 Exemptions et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 18 Militärdienst schweizerischer Beamter
Art. 18 Service militaire des fonctionnaires suisses
Art. 19 Legitimationskarte
Art. 19 Carte de légitimation
Art. 20 Pensionskassen und Spezialfonds
Art. 20 Caisses de pensions et fonds spéciaux
Art. 21 Sozialfürsorge
Art. 21 Prévoyance sociale
Art. 22 Gegenstand der Immunitäten
Art. 22 Objet des immunités
Art. 23 Verhinderung von Missbrauch
Art. 23 Prévention des abus
Art. 24 Streitigkeiten privaten Charakters
Art. 24 Différends d’ordre privé
Art. 25 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 25 Non-responsabilité de la Suisse
Art. 26 Sicherheit der Schweiz
Art. 26 Sécurité de la Suisse
Art. 27 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 27 Exécution de l’Accord par la Suisse
Art. 28 Gerichtsstand
Art. 28 Juridiction
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Änderung des Abkommens
Art. 30 Modifications de l’Accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.