Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632.12 Abkommen vom 18. Oktober 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Beratungszentrum für WTO-Recht zur Festlegung der Rechtsstellung des Beratungszentrums in der Schweiz

0.192.122.632.12 Accord du 18 octobre 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.122.632.12

 AS 2004 5115

Übersetzung1

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und
dem Internationalen Beratungszentrum für WTO-Recht
zur Festlegung der Rechtsstellung des Beratungszentrums
in der Schweiz

Abgeschlossen am 18. Oktober 2001
In Kraft getreten am 18. Oktober 2001
Anwendbar ab 15. Juli 2001

(Stand am 18. Oktober 2001)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

Préface

0.192.122.632.12

 RO 2004 5115

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif
sur la législation de l’OMC en vue de déterminer
le statut juridique du Centre consultatif en Suisse

Conclu le 18 octobre 2001
Entré en vigueur le 18 octobre 2001
Applicable à partir du 15 juillet 2001

(Etat le 18 octobre 2001)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.