Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.252.011 Briefwechsel vom 11. Oktober 2017/19. Oktober 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Allianz zum Schutz des Kulturerbes in Konfliktgebieten (ALIPH) über den Status der Schweizer Angestellten in Bezug auf die schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

0.192.120.252.011 Échange de lettres des 11 octobre 2017/19 octobre 2018 entre la Confédération suisse et l'Alliance internationale pour la protection du patrimoine dans les zones en conflit (ALIPH) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse en matière d'assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.252.011

 AS 2019 749

Briefwechsel vom 11. Oktober 2017/
19. Oktober 2018
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
der Internationalen Allianz zum Schutz des Kulturerbes in Konfliktgebieten (ALIPH) über den Status der Schweizer
Angestellten in Bezug auf die schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

In Kraft getreten am 19. Oktober 2018

(Stand am 19. Oktober 2018)

Préface

0.192.120.252.011

 RO 2019 749

Echange de lettres
des 11 octobre 2017/19 octobre 2018
entre la Confédération suisse et l’Alliance internationale
pour la protection du patrimoine dans les zones en conflit (ALIPH) portant sur le statut des membres du personnel de nationalité suisse
en matière d’assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Entré en vigueur le 19 octobre 2018

(Etat le 19 octobre 2018)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.