Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.242 Abkommen vom 10. März 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

0.192.120.242 Accord du 10 mars 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.120.242Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.192.120.242

Übersetzung2

Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und
der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung
des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 10. März 1955
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19553
In Kraft getreten mit Wirkung ab 20. Dezember 1951

1 AS 1956 1063; BBl 1955 II 377

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 1 Bst. a des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061)

Préface

0.192.120.242

 RO 1956 1143; FF 1955 II 389

Texte original

Accord
entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Conclu le 10 mars 1955

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551

Entré en vigueur avec effet dès le 20 décembre 1951

(Etat le 20 décembre 1951)

1 Art. 1 let. a de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.