Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz

0.192.120.193.1 Accord du 17 novembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et les États parties à la Convention relative à la conciliation et à l'arbitrage au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de déterminer le statut juridique en Suisse de la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'OSCE

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Dienstlicher Verkehr

1.  Der Gerichtshof geniesst für seine amtlichen Mitteilungen eine mindestens ebenso günstige Behandlung, wie sie internationalen Organisationen in der Schweiz zugesichert wird, soweit es mit dem Übereinkommen der Internationalen Fernmeldeunion vom 22. Dezember 19924 vereinbar ist.

2.  Der Gerichtshof hat das Recht, für seine amtlichen Mitteilungen Codes zu benützen. Er hat das Recht, seine Korrespondenz, einschliesslich Datenträger, durch gebührend ausgewiesene Kuriere oder gebührend identifizierbares Kuriergepäck zu verschicken und zu empfangen. Diese geniessen die gleichen Vorrechte und Immunitäten, wie sie den diplomatischen Kurieren und dem diplomatischen Kuriergepäck eingeräumt werden.

3.  Die amtliche Korrespondenz und die übrigen amtlichen Mitteilungen des Gerichtshofs, die ordnungsgemäss als solche gekennzeichnet sind, dürfen keiner Zensur unterworfen werden.

4.  Der Gerichtshof ist von der Bewilligungspflicht für die leitungsgebundenen Teilnehmeranlagen (Verbindungen über Kabel) befreit, die er für den ausschliesslichen Gebrauch auf dem Gelände seiner Gebäude oder Gebäudeteile oder im anliegenden Gelände installiert. Die Teilnehmeranlagen sind so zu erstellen oder zu betreiben, dass weder Personen noch Sachen gefährdet werden und der Fernmeldeverkehr und der Rundfunk nicht gestört werden.

5.  Der Betrieb von Fernmeldeeinrichtungen (leitungsgebundene oder drahtlose Verbindungen) muss, was den technischen Teil anbelangt, mit dem Bundesamt für Kommunikation und den schweizerischen PTT-Betrieben5 koordiniert werden.

4 SR 0.784.02

5 Heute: Swisscom

Art. 11 Communications

1.  La Cour bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux organisations internationales en Suisse, dans la mesure compatible avec la convention du 22 décembre 1992 de l’Union internationale des télécommunications3.

2.  La Cour a le droit d’employer des codes pour ses communications officielles. Elle a le droit d’expédier et de recevoir sa correspondance, y compris des supports de données, par des courriers ou des valises dûment identifiés qui jouissent des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques.

3.  La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment authentifiées de la Cour ne pourront être censurées.

4.  La Cour est exempte de l’obligation d’agrément pour les installations filaires d’usagers (communications par fil) qu’elle met en place et exploite exclusivement dans l’enceinte de ses bâtiments ou parties de bâtiments ou terrains attenants. Les installations d’usagers devront être mises en place et exploitées de telle sorte qu’elles ne mettent pas en danger les personnes et les biens et qu’elles ne perturbent pas les télécommunications et la radiodiffusion.

5.  L’exploitation des installations de télécommunications (communications par fil et sans fil) doit être coordonnée sur le plan technique avec l’Office fédéral de la communication et l’Entreprise des PTT4 suisses.

3 RS 0.784.02

4 Actuellement «Swisscom».

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.