Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Vorrechte und Immunitäten der OPCW

1.  Die OPCW und ihr Eigentum geniessen, unabhängig wo und in wessen Besitz sie sich befinden, Schutz vor der Gerichtsbarkeit, es sei denn, die OPCW hat in einem Einzelfall ausdrücklich auf dieses Vorrecht verzichtet. Es besteht jedoch Einigkeit darüber, dass dieser Verzicht sich nicht auf Zwangsvollstreckungsmassnahmen erstrecken kann.

2.  Die Räumlichkeiten der OPCW sind unverletzlich. Das Eigentum der OPCW ist, unabhängig wo und in wessen Besitz es sich befindet, vor Durchsuchung, Requisition, Beschlagnahme, Enteignung und jeder anderen Form von Zwangsmassnahmen der Exekutiv-, Verwaltungs-, Gerichts- oder Legislativbehörden geschützt.

3.  Die Archive der OPCW sind ungeachtet ihres Standorts unverletzlich.

4.  Die OPCW kann ohne jede Einschränkung durch finanzielle Überwachungsmassnahmen, Regelungen oder Moratorien:

a)
Gelder, Gold oder Zahlungsmittel jeglicher Art besitzen und Guthaben in allen Währungen unterhalten;
b)
ihre Gelder, Wertpapiere, Gold und Zahlungsmittel in oder aus der Schweiz, in oder aus einem anderen Land oder innerhalb der Schweiz frei überweisen und alle in ihrem Besitz befindlichen Zahlungsmittel in jede beliebige Währung wechseln.

5.  Bei der Ausübung der ihr gemäss Absatz 4 dieses Artikels zustehenden Rechte berücksichtigt die OPCW alle Vorstellungen der schweizerischen Regierung, insofern solchen Vorstellungen ohne Nachteile für die Belange der OPCW Folge geleistet werden kann.

6.  Die OPCW und ihr Vermögen sind:

a)
befreit von allen direkten Steuern des Bundes, der Kantone und der Gemeinden; für Liegenschaften und ihren Ertrag gilt diese Befreiung jedoch nur, soweit sie Eigentum der OPCW sind und von deren Büros genutzt werden; es besteht jedoch Einigkeit darüber, dass die OPCW keine Befreiung von Steuern verlangt, die in Wirklichkeit reine Gebühren für öffentliche Dienstleistungen sind;
b)
befreit von Zöllen sowie Ein- und Ausfuhrverboten und -beschränkungen auf Gegenständen, die von der OPCW für ihren amtlichen Gebrauch ein- oder ausgeführt werden. Es besteht jedoch Einigkeit darüber, dass die auf diese Weise zollfrei eingeführten Güter nicht in der Schweiz verkauft werden, es sei denn zu den mit der Schweiz festgelegten Bedingungen;
c)
befreit von Zöllen sowie Ein- und Ausfuhrverboten und -beschränkungen auf ihren Publikationen.

7.  Obwohl die OPCW grundsätzlich keine Befreiung von der Mehrwertsteuer verlangt, trifft die Schweiz in Übereinstimmung mit dem Status der internationalen Organisationen in der Schweiz die erforderlichen administrativen Massnahmen, um der OPCW die in ihrer amtlichen Funktion bezahlten Steuern auf Anschaffungen oder Dienstleistungen zu erlassen oder zurückzuerstatten.

Art. 3 Privilèges et immunités de l’OIAC

1.  L’OIAC et ses biens, en quelque endroit qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, jouissent de l’immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l’OIAC y a expressément renoncé dans un cas particulier. Il est entendu toutefois que la renonciation ne peut s’étendre à des mesures d’exécution.

2.  Les locaux de l’OIAC sont inviolables. Ses biens, en quelque endroit qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation ou expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative.

3.  Les archives de l’OIAC sont inviolables, en quelque endroit qu’elles se trouvent.

4.  Sans être astreinte à aucun contrôle, réglementation ou moratoire financiers:

a)
l’OIAC peut détenir des fonds, de l’or ou des devises de toute nature et avoir des comptes en n’importe quelle monnaie;
b)
l’OIAC peut librement transférer ses fonds, ses titres, son or et ses devises entre la Suisse et tout autre pays ou à l’intérieur du territoire suisse, et convertir toutes devises détenues par elle en toute autre monnaie.

5.  Dans l’exercice des droits qui sont les siens en vertu du par. 4 du présent article, l’OIAC tient dûment compte de toute observation qui lui est présentée par le Gouvernement suisse dans la mesure où elle estime pouvoir y donner suite sans porter préjudice à ses propres intérêts.

6.  L’OIAC et ses biens sont:

a)
exonérés de tout impôt direct fédéral, cantonal ou communal; cela étant, en matière de biens immeubles, cette exonération ne s’applique qu’aux biens immeubles dont l’OIAC est propriétaire et qui sont occupés par ses bureaux ainsi qu’aux revenus qu’ils génèrent; il est entendu toutefois que l’OIAC ne demandera pas l’exonération des impôts qui, en réalité, ne sont autres que la simple rémunération de services d’utilité publique;
b)
exonérés de tous droits de douane et de toutes prohibitions et restrictions d’importation ou d’exportation à l’égard d’objets importés ou exportés par elle pour son usage officiel; il est entendu, toutefois, que les articles ainsi importés en franchise sur le territoire suisse n’y seront pas vendus, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par la Suisse;
c)
exonérés de tous droits de douane et de toutes prohibitions et restrictions d’importation ou d’exportation à l’égard de ses publications.

7.  Bien que l’OIAC ne revendique pas, en règle générale, l’exonération de la taxe sur la valeur ajoutée, la Suisse, conformément au statut accordé aux organisations internationales en Suisse, prend les arrangements administratifs appropriés en vue de la remise ou du remboursement du montant de taxes prélevées sur l’acquisition ou la prestation de services, qui ont été acquittées par l’OIAC dans l’exercice de ses fonctions officielles.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.