Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten

1.  Die OPCW führt geeignete Verfahren ein zur Beilegung von:

a)
Streitigkeiten aus Verträgen oder anderen privatrechtlichen Streitigkeiten, in denen die OPCW Partei ist;
b)
Streitigkeiten, an denen ein Angestellter der OPCW oder ein Experte beteiligt ist, der aufgrund seiner amtlichen Stellung Immunität geniesst, sofern diese Immunität nicht gemäss Artikel 6 Absatz 5 oder Artikel 7 Absatz 2 dieses Abkommens aufgehoben wurde.

2.  Jede Meinungsverschiedenheit über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens, die nicht gütlich beigelegt werden kann, wird auf Ersuchen einer der beiden Streitparteien einem aus drei Mitgliedern zusammengesetzten Schiedsgericht zur endgültigen Entscheidung unterbreitet. Jede Streitpartei ernennt einen Schiedsrichter. Der dritte Schiedsrichter, der den Vorsitz des Schiedsgerichts führt, wird von den beiden anderen Schiedsrichtern ausgewählt.

3.  Hat eine der beiden Streitparteien keinen Schiedsrichter bezeichnet und innerhalb von zwei Monaten nach Ersuchen der anderen Vertragspartei auch keine entsprechenden Schritte unternommen, so kann die andere Partei den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs ersuchen, diese Ernennung vorzunehmen.

4.  Können sich die beiden ersten Schiedsrichter nicht innerhalb von zwei Monaten nach ihrer Ernennung auf den dritten Schiedsrichter einigen, so kann jede Streitpartei den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs ersuchen, eine solche Ernennung vorzunehmen.

5.  Das Verfahren des Schiedsgerichts richtet sich nach den freiwilligen Schiedsverfahrensregeln des Ständigen Schiedsgerichtshofs für internationale Organisationen und Staaten in der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens geltenden Fassung.

6.  Das Schiedsgericht entscheidet mit Stimmenmehrheit. Seine Entscheidung ist für die Parteien endgültig und bindend.

Art. 10 Règlement des différends

1.  L’OIAC prévoit des modes de règlement appropriés:

a)
des différends résultant de contrats ou autres différends de droit privé auxquels l’OIAC est partie;
b)
des différends mettant en cause un fonctionnaire de l’OIAC ou un expert qui jouit de l’immunité en raison de ses fonctions officielles, sauf si cette immunité a été levée conformément au par. 5 de l’art. 6 ou au par. 2 de l’art. 7 du présent accord.

2.  A la demande de l’une ou l’autre des parties, tout différend portant sur l’interprétation ou l’application du présent accord qui n’est pas réglé à l’amiable est soumis aux fins de décision définitive à un tribunal composé de trois arbitres. Chacune des parties désigne un arbitre. Les deux arbitres ainsi nommés désignent ensemble le tiers arbitre, qui préside le tribunal.

3.  Si l’une des parties ne désigne pas d’arbitre et n’a pas pris de dispositions à cette fin dans les deux mois suivant la demande de l’autre partie de procéder à cette désignation, cette dernière peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de le faire.

4.  A défaut d’accord entre les deux arbitres sur le choix du tiers arbitre dans les deux mois suivant leur désignation, l’une ou l’autre des parties peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder à cette désignation.

5.  La procédure du tribunal est conforme au Règlement facultatif d’arbitrage pour les organisations internationales et les Etats de la Cour permanente d’arbitrage, applicable à la date d’entrée en vigueur du présent accord.

6.  Le tribunal statue à la majorité des voix. Sa décision est définitive et lie les parties au différend.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.