Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.395.141.1 Vereinbarung vom 7. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung der Dublin-Verordnung

0.142.395.141.1 Accord du 7 décembre 2012 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du règlement Dublin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Die Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
das Fürstentum Liechtenstein

(nachstehend «Vertragsparteien» genannt),

in Anbetracht des Abkommens vom 26. Oktober 20041 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat oder in der Schweiz gestellten Asylantrags (nachstehend «DAA» genannt), durch welches die Schweiz dem Dublin-System assoziiert wird und insbesondere die Verordnung (EG) Nr. 343/2003 des Rates vom 18. Februar 2003 zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaates, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen in einem Mitgliedstaat gestellten Asylantrags zuständig ist (nachstehend Dublin-Verordnung) in der von der Schweiz gestützt auf Artikel 1 und 4 DAA akzeptierten und umgesetzten Fassung anwendet;

in Anbetracht des Protokolls vom 28. Februar 20082 zwischen dem Fürstentum Liechtenstein, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Beitritt des Fürstentums Liechtenstein zu dem Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedsstaat oder in der Schweiz gestellten Asylantrags (nachstehend «Protokoll zum DAA» genannt), durch welches das Fürstentum Liechtenstein dem Dublin-System assoziiert wird und insbesondere die Dublin-Verordnung in der vom Fürstentum Liechtenstein gestützt auf Artikel 2 und 5 des Protokolls zum DAA akzeptierten und umgesetzten Fassung anwendet;

in Anbetracht von Artikel 23 der Dublin-Verordnung,

haben die Vertragsparteien Folgendes vereinbart:

Préambule

La Confédération suisse
et
la Principauté de Liechtenstein

(ci-après «Parties contractantes»)

vu l’accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite dans un Etat membre ou en Suisse2 (ci-après «AAD»), par lequel la Suisse est associée au système Dublin et en vertu duquel notamment elle applique le règlement (CE) n° 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (ci-après «règlement Dublin») dans sa version acceptée et mise en œuvre par la Suisse conformément aux art. 1 et 4 AAD;

vu le protocole du 28 février 2008 entre la Principauté de Liechtenstein, la Communauté européenne et la Confédération suisse sur l’adhésion de la Principauté de Liechtenstein à l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux critères et mécanismes de détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans un Etat membre ou en Suisse3 (ci-après «protocole à l’AAD»), par lequel la Principauté de Liechtenstein est associée au système Dublin et en vertu duquel notamment elle applique le règlement Dublin dans sa version acceptée et mise en œuvre par la Principauté de Liechtenstein conformément aux art. 2 et 5 du protocole à l’AAD;

vu l’art. 23 du règlement Dublin;

les Parties contractantes sont convenues de ce qui suit:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.