Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.392.681.349 Vereinbarung vom 9. Oktober 2014 zwischen dem Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium der französischen Republik über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung der Dublin III-Verordnung

0.142.392.681.349 Arrangement du 9 octobre 2014 entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l'intérieur de la République française sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du Règlement Dublin III

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.142.392.681.349

 AS 2014 3489

Übersetzung1

Vereinbarung
zwischen dem Justiz- und Polizeidepartement
der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Innenministerium der französischen Republik
über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung
der Dublin III-Verordnung

Abgeschlossen am 9. Oktober 2014
In Kraft getreten am 8. November 2014

(Stand am 8. November 2014)

1 Übersetzung des französischen Originaltextes.

Préface

0.142.392.681.349

 RO 2014 3489

Texte original

Arrangement
entre le Département fédéral de justice et police
de la Confédération suisse et le
Ministère de l’intérieur de la République française
sur les modalités pratiques relatives à l’application facilitée
du Règlement Dublin III

Conclu le 9 octobre 2014

Entré en vigueur le 8 novembre 2014

(Etat le 8 novembre 2014)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.