1. Unter Vorbehalt von Absatz 2 dieses Artikels ist für die Überstellung einer rückzuübernehmenden Person aufgrund einer Verpflichtung nach den Artikeln 2 und 3 bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch zu stellen.
2. Wenn die rückzuübernehmende Person nach Artikel 2 ein gültiges Reisedokument oder einen gültigen Personalausweis besitzt, kann die Überstellung der betreffenden Person erfolgen, ohne dass die zuständige Behörde des ersuchenden Staates bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch stellen oder ihr eine schriftliche Mitteilung machen muss.
3. Das Rückübernahmegesuch enthält Folgendes:
4. Ein gemeinsames Formblatt für Rückübernahmegesuche ist im Durchführungsprotokoll festgelegt.
1. Sous réserve du par. 2 du présent article, tout transfert d’une personne à réadmettre sur la base de l’une des obligations énoncées aux art. 2 et 3 doit faire l’objet d’une demande de réadmission présentée à l’autorité compétente de l’État requis.
2. Si la personne à réadmettre en vertu de l’art. 2 est en possession d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité, son transfert peut avoir lieu sans demande de réadmission ou communication écrite de l’autorité compétente de l’État requérant à l’autorité compétente de l’État requis.
3. La demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:
4. Le formulaire commun à utiliser pour les demandes de réadmission figure dans le protocole d’application.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.