Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Republik Slowenien
nachstehend «Vertragsparteien» genannt,
vom Wunsche geleitet, die Zusammenarbeit zu fördern, um eine bessere Anwendung der Bestimmungen über den Personenverkehr zu gewährleisten,
im Bestreben, die Rückübernahme und die Durchbeförderung von Personen mit unbefugtem Aufenthalt im Geist der Zusammenarbeit und auf der Grundlage der Gegenseitigkeit zu erleichtern,
in Übereinstimmung mit der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten vom 4. November 19501 und dem Genfer Abkommen vom 28. Juli 19512 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19673,
entschlossen, die illegale Migration zu bekämpfen,
haben Folgendes vereinbart:
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République de Slovénie
ci-après dénommés «Parties contractantes»,
désireux de développer la coopération entre les Parties contractantes, afin d’assurer une meilleure application des dispositions sur la circulation des personnes;
soucieux de faciliter la réadmission et le transit de personnes dont le séjour sur le territoire de l’autre Partie contractante n’a pas été autorisé dans un esprit de coopération et sur une base de réciprocité;
dans le respect de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 19502 et de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3, telle qu’amendée par le Protocole de New York du 31 janvier 19674;
déterminés à lutter contre la migration clandestine,
sont convenus de ce qui suit:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.