(1) Dieses Durchführungsprotokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft und endet gleichzeitig mit diesem.
(2) Dieses Durchführungsprotokoll ist während der Suspendierung des Abkommens nicht anwendbar.
(3) Änderungen dieses Durchführungsprotokolls werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen dem Justiz- und Polizeidepartment der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium der Slowakischen Republik beschlossen.
Geschehen zu Bratislava, am 12. Oktober 2006, in je zwei Urschriften in deutscher, slowakischer und englischer Sprache. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Durchführungsprotokolls ist der englische Wortlaut massgebend.
Für das Christoph Blocher | Für das Robert Kaliňák |
(1) Le présent Protocole d’application entre en vigueur et cesse d’être appliqué en même temps que l’Accord.
(2) Le présent Protocole d’application ne s’applique pas pendant la durée de la suspension de l’Accord.
(3) Les amendements au présent Protocole d’application sont décidés d’entente entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’intérieur de la République slovaque.
Fait à Bratislava le 12 octobre 2006, en deux exemplaires originaux rédigés en langue allemande, slovaque et anglaise. La version anglaise fait foi en cas de différend dans l’interprétation du présent Protocole.
Pour le Christoph Blocher | Pour le Robert Kaliňák |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.