Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.632 Abkommen vom 9. Februar 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses

0.142.116.632 Accord du 9 février 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

(Stand am 10. August 2004)0.142.116.6321AS

0.142.116.632

Übersetzung2

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung
von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
für Inhaber eines Diplomaten‑, Dienst- oder Sonderpasses3

Abgeschlossen am 9. Februar 1996

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 13. Juli 1996

(Stand am 10. August 2004)

1 AS 1997 2767

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Die Anwendung dieses Abk. ist ab 22. Febr. 2004 und während der Geltungsdauer des Abk. vom 15. Dez. 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht (SR 0.142.116.632.1) suspendiert.

Préface

0.142.116.632

 RO 1996 2767

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial1

Conclu le 9 février 1996

Entré en vigueur par échange de notes le 13 juillet 1996

(Etat le 10 août 2004)

1 L’application du cet Ac. est suspendue depuis le 22 fév. 2004 et pour la durée de validité de l’Ac. du 15 déc. 2003 (RS 0.142.116.632.1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.