Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.412 Abkommen vom 14. Dezember 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru über die gegenseitige Aufhebung der Visumplicht für Inhaberinnen und Inhaber eines gültigen Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses

Inverser les langues

0.142.116.412 Accord du 14 décembre 2015 entre la Confédération suisse et la République du Pérou sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service valables

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Diplomatisches und Konsularisches Personal
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire
Art. 2 Abhängige Familienangehörige
Art. 2 Membres de la famille dépendants
Art. 3 Andere Reisegründe
Art. 3 Autres raisons de voyager
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 4 Conformité a la législation nationale
Art. 5 Einreiseverweigerung
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 6 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 7 Verlust oder Beschädigung von Reisepässen
Art. 7 Passeports perdus ou endommagés
Art. 8 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 8 Règlement des différends
Art. 9 Änderungen
Art. 9 Modifications
Art. 10 Vereinbarkeitsklausel
Art. 10 Clause de non incidence
Art. 11 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 11 Durée de validité et entrée en vigueur
Art. 12 Suspendierung
Art. 12 Suspension
Art. 13 Kündigung
Art. 13 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.