Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Mongolei,
im Bestreben, freundschaftliche Beziehungen zwischen der Schweiz und der Mongolei (nachfolgend als «Vertragsparteien» bezeichnet) aufzubauen,
im Bewusstsein, dass die Rückübernahme von Personen, welche die geltenden Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei oder für den Aufenthalt im betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, geregelt werden muss,
in Anerkennung dessen, dass im Rahmen der umfassenden Bemühungen für eine stärkere internationale Zusammenarbeit eine Lösung für die illegale Migration gefunden werden muss,
unter nachdrücklichem Hinweis auf die Bedeutung der Achtung der Menschenrechte und der Würde der rückzuübernehmenden Personen,
nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit,
unter Berücksichtigung der innerstaatlichen Gesetzgebung der beiden Vertragsparteien,
haben Folgendes vereinbart:
Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la Mongolie,
souhaitant développer des relations d’amitié entre la Suisse et la Mongolie (ci-après dénommées les «Parties contractantes»),
conscients de la nécessité de réguler la réadmission des personnes qui ne remplissent pas ou plus les conditions requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de l’autre Partie contractante,
reconnaissant que la recherche d’une solution à la question de la migration irrégulière fait partie d’un effort plus large pour approfondir la coopération internationale,
soulignant l’importance du respect des droits humains et de la dignité des personnes à réadmettre,
guidés par le principe de réciprocité,
soucieux de la législation nationale de chacune des Parties contractantes,
sont convenus de ce qui suit:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.