(1) Innerhalb von dreissig Tagen nach der Unterzeichnung dieses Abkommens teilt jede Vertragspartei der andern den Namen und die Adresse der für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Zentralbehörde mit und stellt ihr eine Liste der Ein- und Ausreiseorte zu, an denen die Rückübernahme durchgeführt wird.
(2) Jede Vertragspartei unterrichtet die andere unverzüglich über Änderungen, welche die genannte Zentralbehörde, deren Adresse sowie die Ein- und Ausreiseorte betreffen.
(3) Die Einzelheiten der Umsetzung dieses Abkommens, vor allem diejenigen in Bezug auf:
sind im Anhang, der Bestandteil dieses Abkommens ist, festgelegt.
(4) Änderungen des Anhangs können durch Notenaustausch vereinbart werden.
(1) Dans les trente jours suivant la signature du présent Accord, chacune des Parties contractantes communique à l’autre le nom et l’adresse de l’autorité centrale responsable de l’application du présent Accord et fournit une liste des points d’entrée et de sortie où se dérouleront les réadmissions.
(2) Chacune des Parties contractantes informe sans délai l’autre de tout changement relatif à ladite autorité centrale, à son adresse ou aux points d’entrée et de sortie.
(3) Les procédures pour la mise en œuvre du présent Accord, en particulier:
Ces points sont détaillés dans l’Annexe. Celle-ci fait partie intégrante du présent Accord.
(4) Tout changement dans l’Annexe peut être convenu par échange de notes.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.