Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.161 Vereinbarung vom 12. Dezember 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Litauen über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht

0.142.115.161 Accord du 12 décembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Diese Vereinbarung ist unbefristet. Sie kann jederzeit unter Einhaltung einer Frist von 90 Tagen gekündigt werden. Die Kündigung ist der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Wege zu notifizieren.

2.  Diese Vereinbarung erlischt, wenn das Abkommen vom 26. September 19961 über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt gekündigt oder suspendiert wird.

3.  Diese Vereinbarung ist in deutscher und litauischer Sprache abgefasst, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.

Art. 12

1.  Le présent accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de 90 jours. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante par voie diplomatique.

2.  En cas de dénonciation ou de suspension de l’accord du 26 septembre 1996 sur la réadmission de personnes en situation irrégulière2, le présent accord s’éteint.

3.  Le présent accord est rédigé en allemand et en lituanien, les deux versions faisant également foi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.